Sinhrona tulkosana

Bioveliss Tabs Bioveliss Tabs - Efektîvs ðíîdums novâjçðanai bez tauku sûkðanas

Secīgā tulkošana, ko sauc par pēctulkojumu, ir vienīgais interpretācijas veids un darbi pēc runātāja runas. Tulkotājs iznāk blakus runātājam, viņš uzmanīgi klausās savu jautājumu un pēc tam viņš to apkopo šādā valodā. Viņš runas laikā bieži izmanto iepriekš sagatavotu informāciju. Mūsdienu brīdī notiek secīgas interpretācijas apmaiņa ar vienlaicīgu interpretāciju.

Secīgā tulkošanas metode attiecas uz atlasi, bet svarīgākajām zināšanām un ziņojuma mērķi. (Angļu valodas tulks tiek prezentēts no angļu valodas vārda "interpretēt".Secīgā tulkošana galvenokārt attiecas uz minimālu dalībnieku skaitu, piemēram, speciālistu sanāksmēs, ekskursijās, sarunās, mācību sesijās, preses konferencēs vai biznesa sanāksmēs. Tiek izmantotas secīgas interpretācijas un gadījumā, ja vainīgais nespēj nodrošināt labu aprīkojumu, kas nepieciešams sinhronai tulkošanai. Dažreiz nākas uz to, ka pat pieredzējis tulkotājs dod priekšroku īsākiem runas fragmentiem vai pat teikumam pēc teikuma, lai izteiktu paziņojuma saturu. Tomēr tas ir pēdējais sakaru tulkojums. Secīgā tulkošana atšķiras no sakaru tulkošanas tikai pēc tulkojamo fragmentu garuma. Vairāk gadījuma sanāksmēs tiek īstenota tulkošana, jo viņi ir nedaudz sāpīgi klientam, kurš ir spiests gaidīt dažas sekundes, lai tulkot.Konsekventa tulkošana ir pilnīgs darbs, kas tulks prasa labu darbu un perfektu valodu apguvi. Ļoti labi sagatavota un mācīta skola spēj spēlēt pat 10 minūšu runu. Pašreiz nav laika domāt par pareizo vārdu. Tulkojuma laikā viņam jāatceras numuri, datumi, vārdi vai uzņēmumi. Lai saglabātu tulkojuma kvalitāti pirms punkta sasniegšanas, secīgajam tulka personālam jāsaņem nepieciešamie materiāli attiecībā uz materiālu un tulkošanas jomu. Tad var būt runu vai prezentāciju teksti.